关于《人间失格》哪个版本最接近原版,存在以下几种推荐:
竺加荣译本:
上海译文出版社出版,封面为《斜阳》,包含《斜阳》与《人间失格》两篇小说。竺加荣的日语水平较高,并且具备一定的文学功底,因此翻译的语言较为贴近原文意思。
烨伊译本:
长江文艺出版社出版。有读者认为烨伊的翻译在语境和语气上更接近原著。
杨伟先生译本:
具体出版社未提及,但也被认为是一个值得推荐的版本。
木马文化出版:
台湾木马文化出版的版本在翻译上被认为更为优秀,语境和语气更接近原著。
江苏凤凰文艺出版社版本:
曹捷平翻译,被认为更传神、更有意境。
武汉出版社版本:
烨伊译本,有读者认为此版本较好。
建议
如果注重翻译的语言贴近原文,可以选择竺加荣译本或木马文化出版的版本。
如果注重翻译在语境和语气上的细腻表达,烨伊译本或木马文化出版的版本更为合适。
如果喜欢更有意境的翻译,可以考虑曹捷平版本的江苏凤凰文艺出版社版本。
可以根据个人喜好和阅读需求,选择最适合自己的版本。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。