娜娜文案网—你身边的文案专家

娜娜文案网—你身边的文案专家

昆德拉《不能承受的生命之轻》那个译本比较好

59

昆德拉的《不能承受的生命之轻》有多个译本, 许钧的译本被广泛认为较好。以下是几个支持这一观点的理由:

文学性和艺术性:

许钧的译本在表达方式上更符合文学的艺术范畴,注重文学形式和叙述风格,而不是像理论名著那样表达深刻思想。

准确性和忠实度:

虽然有人认为韩少功的译本在准确性方面可能不如许译,但许钧的译本在书名和内容的准确性方面更符合原著。

销量和影响力:

许钧的译本自2003年出版以来,销量已突破三百万册,掀起了一股至今不衰的米兰·昆德拉热潮。

读者评价:

许多读者认为许钧的译本更符合现代人的阅读习惯,读起来更顺畅。

综上所述,许钧的译本在文学性、准确性和销量等方面都表现出色,是《不能承受的生命之轻》的较好译本。建议选择上海译文出版社2003年出版的版本,由许钧翻译。