娜娜文案网—你身边的文案专家

娜娜文案网—你身边的文案专家

考研翻译考点在哪里

59

考研翻译的考点主要涉及以下核心内容,结合历年考题和权威资料整理如下:

一、从句(69%)

定语从句

以关系词(如that, which, who等)引导,修饰名词或代词,是翻译中的高频考点。例如:

*The play, which was written by Shakespeare, is still widely performed.*

翻译时需注意关系词的选用和从句的简化处理。

状语从句

包括时间状语从句(如when, while)、原因状语从句(如because, since)等,需注意逻辑主语和时态一致。例如:

*Since the meeting started, we couldn't finish the task.*

翻译时需将时间状语前置,符合英语表达习惯。

名词性从句

包括主语从句(如What he said)、宾语从句(如I wonder if...)、表语从句(如The problem is that...)和同位语从句(如This is the reason why...)。

二、非谓语形式(36%)

过去分词

表示被动或完成状态,常用于定语从句中。例如:

*The book, written by the author, is very popular.*

翻译时需注意过去分词与逻辑主语的被动关系。

现在分词

表示主动或进行状态,多用于定语从句或状语中。例如:

*Reading books is my favorite hobby.*

翻译时需根据语境选择主动或被动含义。

三、特殊结构(10%)

比较结构

as...as...(两者比较):*He runs as fast as his brother.*

more...than...(两者比较):*This movie is more interesting than that one.*

no more than...(不超过):*She has no more than 100 points left.*

no less than...(不少于):*He earns no less than $50,000 a year.*

被动语态

表示动作承受者,需通过be动词+过去分词构成。例如:

*The experiment was conducted by the researchers.*

翻译时需注意主动语态的简化表达。

倒装结构

用于强调或特殊句式,如:

*Never have I seen such a beautiful sunset!*

翻译时需根据逻辑主语调整语序。

四、其他重点(4%)

代词指代:

需结合上下文确定指代对象,避免误译。例如:

*He passed the exam, which surprised everyone.*

正确翻译为:*He passed the exam, which surprised everyone.*(指代the exam)

文化差异:如否定表达(如避免双重否定)、量词使用等。

复习建议

系统学习语法:

重点掌握从句、非谓语和特殊结构的翻译规则;

强化翻译训练:

通过英译汉和汉译英练习,提升逻辑表达能力;

关注语境:

注意代词指代、文化差异等细节,避免直译错误。

以上内容综合了翻译实践中的高频考点和备考策略,建议结合真题演练和专项训练巩固掌握。